Traductor Entrevista de trabajo Preguntas y respuestas

Abadía de Senanque en Provenza con campos de lavanda

La necesidad de traducir de un idioma a otro está creciendo a medida que las empresas se globalizan. como tal, el negocio de la traducción está explotando actualmente. Si habla con fluidez otro idioma y está interesado en trabajar como traductor, necesitará saber cómo responder preguntas de la entrevista específicamente sobre un trabajo de traductor. 

oportunidades de empleo para traductores

los traductores tienen muchas opciones para trabajar en el campo, desde participar en llamadas de conferencia virtuales hasta traducir documentos y grabaciones, subtitular películas o trabajar en tribunales u hospitales.

Los traductores trabajan en una variedad de campos, incluyendo educación, medicina, derecho, literatura, ciencia y tecnología. muchos traductores pueden trabajar a tiempo completo, algunos a tiempo parcial y algunos traductores son autónomos que trabajan dentro de sus propios horarios.

El español es el idioma más solicitado, seguido del japonés, coreano, chino y francés. los traductores pueden tener horarios flexibles, aunque con plazos ajustados. con sitios como gengo (con clientela internacional), traductor café y verbalizarlo, puede elegir proyectos que coincidan con sus habilidades y se ajusten a su calendario.

otro trabajo que es similar a traducir, y que requiere la capacidad de traducir, se llama “transcreating”, y de hecho, también puede ser un componente de un trabajo de traducción. transcreating es una mezcla de traducción y redacción con un enfoque para adaptar el texto culturalmente y lingüísticamente a la audiencia local.

esencialmente, un transcreator necesita poder traducir no solo las palabras habladas o escritas, sino también ajustar el idioma para transmitir el mensaje a los hablantes nativos. Esto no siempre es fácil ya que diferentes idiomas, o incluso diferentes dialectos de idiomas tienen palabras, expresiones y frases que no coinciden perfectamente con las palabras en inglés.

Si planea solicitar un trabajo de traductor, aquí hay algunas preguntas típicas que encontrará en una entrevista sobre su experiencia y más.

experiencia laboral como traductor

su entrevistador querrá saber sobre su experiencia como traductor y sus habilidades en idiomas extranjeros. pueden hacer preguntas como:

  • ¿Tiene cierta área de especialización o trabaja en proyectos de traducción genérica de muchos tipos?
  • ¿Tienes alguna certificación de traducción?
  • ¿En qué tipo de capacitación participa para continuar mejorando sus habilidades?
  • ¿Se ha capacitado en campos relevantes para el trabajo de interpretación (por ejemplo, médico, legal, trabajo social, educación)?
  • ¿Con qué tipo de clientes trabaja habitualmente?
  • ¿alguna vez desearía trabajar por su cuenta y comenzar su propio negocio de traducción independiente o agencia de traducción?
  • ¿Por qué decidiste convertirte en intérprete?

experiencia interpersonal

dependiendo del trabajo de traducción que le interese, es posible que tenga que tratar con personas, y las habilidades interpersonales pueden ser importantes. Se le pueden hacer preguntas como estas:

  • ¿Con qué tipo de personas tiene más dificultades para trabajar?
  • ¿Qué tipo de dilemas éticos has encontrado como traductor y cómo los enfrentaste?
  • ¿Qué harías si estuvieras interpretando y una persona dijera algo con lo que no estabas de acuerdo o que te molestara?
  • cuando estás interpretando, ¿intentas establecer una relación con la persona o prefieres mantener la relación formal y más distante?
  • ¿Qué tipos de dilemas éticos ha encontrado y cómo los resolvió?

Tus habilidades

Ser traductor es más que leer y comprender otro idioma. diferentes idiomas tienen varios problemas dependiendo de la gramática, el tipo de alfabeto, etc. esperar preguntas como:

  • ¿Qué tan bien puedes entender diferentes dialectos y acentos?
  • ¿Cómo maneja el lenguaje corporal y los gestos que no son entendidos por otra persona con antecedentes culturales diferentes?
  • ¿Cómo manejas una situación en la que no escuchaste exactamente lo que se dijo pero entiendes la esencia general? 
  • ¿intenta traducir cada palabra o idea expresada textualmente, o intenta resumir lo que se dijo?
  • ¿Qué harías si cometieras un error en la traducción o no entendieras un término?
  • ¿Cómo te preparas para una sesión de interpretación?

preparándose para su entrevista

ahora que tiene una buena idea de qué tipo de preguntas esperar, tómese un tiempo para elaborar sus propias respuestas posibles para que pueda estar preparado para su entrevista. practica decirlas en voz alta, para que te sientas más cómodo y seguro durante tu entrevista real.

si, por casualidad, tiene un amigo, colega o familiar dispuesto a hacerse pasar por un entrevistador, pídale que le haga estas preguntas para que pueda practicar aún más antes de su entrevista real.